Sonett II. Ein breites, schweres und gewölbtes Lid -- Die Haut verrät des Blutes rote Gänge Und wunde Blässe an den Rändern zieht Um gelbe Wimpern dünne Seidenhänge: Ein Auge, daß die Müdigkeiten mied, Das noch vom frechsten Denken Tat erzwänge, Das hell und unberührt die Dinge sieht; Unter des Lides purpurblasser Länge -- Auf flacher Kuppel weißem Porzellan Lichtblau ein Stern mit winziger Pupille Er leuchtet Speergeblitz und Beutezug -- Doch plötzlich legt sich -- ein gespielter Wahn, Vor dieses Auge eine vage Brille Ein Nebel: ein Gewölk: ein Maskentrug. | Sonnet II. An eyelid, heavy, curved and wide -- The skin betrays blood in red capillaries; Around the edges, the palest lines Of lashes thin, draw yellow silken curtains. The eyes that all weariness flee, That deed command from daring thoughts, That matters clearly, with dispassion, see From underneath their pale and lidded orbs. Flat on their domes of whitish porcelain: Two stars, light-blue, with pupils small in size, Are gleaming fierce like spears all ready for big tasks But then -- with well-pretended pain -- Vague glasses seem to hide the eyes: Fog clouds them over, in a play with masks. |