III II. (Greve, Dante
Sonnet 2)
A ciascun' alma
presa e gentil core Ihr
seelen, die ihr liebt, ihr zarten geister.
nel cui cospetto
ven lo dir presente, Wenn
ihr dies lied mit mildem aug erblicket
In ciò che
mi rescrivan suo parvente, Und
eure deutung des gesichts mir schicket -
salute in lo segnor, cioè Amore. Gruss euch im namen des
der euer meister.
Già eran
quasi che atterzate l'ore
del tempo che
onne stella n'è lucente, Nacht
wars, vom turme schlug die dritte stunde,
quando m'apparve
Amor subitamente, Und
alle sterne strahlten leuchtend helle,
(cui essenza inmembrar
mi dà orrore). Da
trat der liebe gott auf meine schwelle -
Noch
da ichs denke, schmerzt die schreckenswunde:
Allegro mi sembrava
Amor tenendo
meo core in mano,
e ne le braccia avea Denn
strahlend stand er da, und in den händen
madonna involta
in un drappo dormendo. Hielt
er mein herz, und ihm im arme schwebend
Poi la svegliava,
e d'esto core ardendo Schlief
meine Herrin, die ein mantel deckte.
lei paventosa
umilmente pascea.
Appresso gir lo
ne vedea piangendo. Da hiess er sie, die er
vom schlafe weckte,
Das
herz verzehren, und sie that es bebend...
(Dante, Vita
Nuova III, Musa, 6-7)
Dann schwand er weinend hinter starren wänden.