XXI. IV. (Greve, Dante
Sonnet 4)
Ne li occhi porta
la mia donna Amore, In
ihrem blick birgt Sie der liebe leben,
per che si fa
gentil ciò ch'ella mira; Was
sie betrachtet, strahlt in neuem lichte,
ov'ell passa,
ogn'om ver lei si gira, Die
ihr begegnen, wenden die gesichte
e cui saluta fa
tremar lo core, Und
wen sie grüsst, dem muss sein herz erbeben.
sì che, bassando
il viso, tutto smore,
e d'ogni suo difetto
allor sospira: Und
jeder senkt das haupt, das todesbleiche,
fugge dinanzi
a lei superbia ed ira. Und
fühlt all seinen fehl in tiefer wehmut,
Aiutatenni, donne,
farle onore. Der
hass wird liebe und der stolz wird demut:
Ihr
frauen, helft, dass Ihr mein loblied gleiche!
Ogne dolcezza,
ogne pensero umile
nasce nel core
a chi parlar la sente, Des
linden friedens und der sanftmut blüte
ond'è laudato
chi prima la vide. Muss sich im herzen,
dass ihr lauscht, entfalten,
Quel ch'ella par
quando un poco sorride, Und
selig wird, wer sie von ferne schauet.
non si pò dicer
né tenere a mente,
sì è novo
miracolo e gentile. Ihr anblick, wenn
sie lächelt, ganz voll güte,
Lässt sich
nicht sagen noch im bilde halten:
(Dante, Vita
Nuova XXI, Musa, 39-40)
Er ist ein neues wunder, dem ihr trauet...